Как известно, очень популярная у нас советская экранизация «Малыш и Карлсон» создавалась на основе (может и чуть менее популярной) одноименной трилогии Астрид Линдгрен. Оба произведения прекрасны, но вот акценты в советской экранизации сделаны совсем на другом.
В трилогии Линдгрен Малыш — достаточно избалованный ребенок, любимый и родителями и друзьями (Кристером и Гуниллой). Однако в советском мультфильме он предстаёт одиноким мальчиком, вообще не имеющим никаких друзей и обделённый родительским вниманием.
В мультфильме «Малыш и Карлсон» самые смешные и любимые народом фразы, произнесенные героями в кино, появляются на свет случайно — «день варенья», «дело-то житейское», «а у вас молоко убежало» и другие были чистейшей воды импровизацией актёров. Этого не было в сценарии…
Особо яркий эпизод в мультфильме с телевизором.
Карлсон видя поющую голову на экране изрекает: «Ой, какой кошмар! Слушай, но это просто ужас!» К телевизору как средству управления в СССР было адекватное отношение. Ровно как и к музыке, которая использовалась для утилизации протестных настроений. И даже Фрекен Бок восклицает: «Безобразие», когда по телевизору рассказывают про привидение, которое испугало жуликов.
Мама Малыша в книге — домохозяйка, и фрёкен Бок нанимают только на время её отъезда на лечение; в фильме же мама, как и большинство советских женщин, ходит на работу, что усиливает одиночество героя. Соответственно, и образ Карлсона в мультфильме существенно смягчён: он скорее выглядит забавным шутником, никак не желающим расставаться с детством, чем отпетым шалуном-проказником.
И стоит отметить, что с художественной точки зрения советский Карлсон совершенно оригинален и ни на что не похож. Так рисовали Карлсона в Швеции:
Хотите еще раз убедиться в том, что мультик гениален? Посмотрите его еще раз на досуге:
Картина Мира