Картина Мира

«Культурная агрессия» русских сказок на примере былины Садко

«— Они убедились, что мы сильнее. Мы не тонем, не едим и не спим, расплавленный металл не причиняет нам вреда. Даже само наше присутствие оказалось гибельным для живых существ Юпитера. Их последним козырем было силовое поле. И когда они узнали, что мы вообще не нуждаемся в нем и можем жить в вакууме при абсолютном нуле, их воля была сломлена.»

Айзек Азимов. Нечаянная победа

Для того, чтобы уничтожить или хотя бы остановить танк, мало пробить броню. Как таковое отверстие в броне не смертельно. Главное, уничтожить экипаж. А лучше сломить волю экипажа, заставить отказаться от сопротивления — тогда танк превратится в бесполезный кусок железа.

Нечто похожее происходило в конце 1980-х – начале 1990-х на идеологическом фронте борьбы против СССР. Усилиями политиков «железный занавес» был приоткрыт. Что дальше? А дальше нужно сломить волю народа и руководства страны.

Для достижения этой задачи в США работали целые институты и разрабатывались разные способы воздействия на психику и сознание людей. Одно из оружий это кино. Через Голливуд нам показывалось культурное превосходство американской системы над советской. Все герои американского кино были списаны якобы с американского общества и рассказывали якобы нам о настоящей американской жизни. Например, Рокки, который побил жестокого и высокомерного русского Ивана Драго(сто процентов русские все такие), был вышибалой денег у должников своего босса, но в итоге становится звездой и получает славу и деньги. Нам говорили: только в Америке такое возможно! В «Звездных войнах» нам показывали будущее американского космоса и новейшие технолгии, которые нам сулит американский образ жизни. Джон Маклейн из «Крепкого орешка» сам способен обезвредить банду террористов. Вообще все американцы такие… Это только несколько примеров.
Нашим людям внушили, что запад построил более продвинутое и культурное общество и «сдаться» США было единственным правильным решением. Что и произошло в итоге.


При этом русская культура и кино были табу в США. Американское руководство крепко следило за тем, чтобы американский народ не очаровывался и не проникался симпатией к русским, к их культуре и истории.
В 1952 году советский режиссер Александр Птушко снял один из своих самых знаменитых фильмов «Садко».
В фильме был задействован натуральный былинный богатырь Сергей Столяров и одна из первых красавиц отечественного кино, юная дебютантка Алла Ларионова. Спецэффекты, которые создала съемочная группа, так и вовсе намного опередили свое время. Ничего подобного не делали ни на одной киностудии мира. Скажем,  птица Феникс очаровывала и вызывала суеверную жуть!


Сказочная кинолента уверенно собирала залы в СССР и призы престижных зарубежных фестивалей. А через десяток лет после того, как «Садко» триумфально влетел на своем челне на экраны, американцы показали этот фильм у себя… как The Magic Voyage of Sinbad.

Советский кинематограф, надо заметить, был совершенно не приспособлен ни под международную коммерцию, ни на защиту своих авторских прав. Режиссер(Корман) «адаптировал» ленту легким движением руки превратив новгородского гусляра Садко в удалого арабского морехода Синдбада. 
При этом дублировали фильм на английский язык, удалили все сцены, в которых Садко играет на гуслях и поет(!), перенесли события повествования из Древней Руси города Новгорода в Индию в город  «Копасанд». Мало того, имена и фамилии актёров и съёмочной группы также были изменены на имена звучащие по-американски:

Анна Ларион, Арнольд Кейлор, Люсил Вертися, а режиссер…Альфред Поско.


Таким образом вычеркивалась русская культура, музыка, история и язык из головы американского обывателя — ясно было, что действие происходит где-то далеко, в экзотических краях. А уж Русь это или Персидский залив – кто разберет? 
Не верите? Вот ссылка на Садко:

А вот на The Magic Voyage of Sinbad:

Остается один вопрос:
зачем мы очаровывались западом и снимали кино про харизматичных Шерлоков Холмсов с докторами Ватсонами (и жизни в благословенной Англии) и отважных Трех Мушкетеров и Д’Артаньянов с их французским «великолепием» и «утонченностью»?

ПС: ссылка на прекрасную песню, которую вырезали из американской версии:


Малахов Владимир,
Картина Мира

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *